خانه / اخبار و رویدادها / ویراست سوم کتاب «شلم‌شوربا» منتشر شد

ویراست سوم کتاب «شلم‌شوربا» منتشر شد

ویراست سوم کتاب «شلم‌شوربا» منتشر شد

قصه‌ی شیرین و ناب سرگذشت استاد عبدالرحمان شرفکندی (ماموستا هه‌ژار) شاعر و مترجم نام‌آور کُرد، با ترجمه‌ی رضا کریم‌مجاور و با عنوان به‌یادماندنی «شلم‌شوربا» به چاپ سوم رسید.

استاد هه‌ژار در این اثر ماندگار ـ که عنوان کُردی آن «چیشتی مجیور» می‌باشد ـ با زبانی کُمیک و ساده و صمیمی و در چارچوب روایتی داستانی ـ تاریخی به بازگویی سرنوشت جذاب و عبرت‌آموز خود پرداخته است.

شلم‌شوربا داستان است… تاریخ است… حکایت است… زندگی‌نامه است… درس زندگی است… پندهای پیر جهان‌دیده‌ای است که بیست‌ونُه سال آزگار از دست ستمگری‌های رژیم ستم‌شاهی، آوارگی و دربه‌دری کشیده و در آزمون‌های سخت تاریخ، سرد و گرم روزگار را چشیده، اما هرگز در برابر زورگویی و ناعدالتی، سر فرو نیاورده است. هژار همه‌ی تهدیدها و ناملایمت‌های زندگی‌اش را تبدیل به فرصت کرده و از آوارگی در کشورهایی همچون عراق، لبنان و سوریه به بهترین شکل ممکن بهره گرفته و از این راه، گویش‌های متفاوت زبان‌های عربی و کُردی را آموخته و این آموخته‌ها را بعدها در خدمت به فرهنگ و زبان‌های ایرانی به‌کار گرفته و از همین رهگذر است که کتاب‌های مهمی همچون «قانون در طب» ابن‌سینا را از آن زبان پیچیده‌ی عربی به فارسی ترجمه کرده است.

داستان زندگی هژار گاه چنان تلخ و دل‌خراش است که بی‌اختیار اشک خواننده را درمی‌آورد و گاه نویسنده در میانه‌ی همین تلخی‌ها چنان با زیرکی و زبردستی، پای خاطره یا لطیفه‌ی شیرین و خنده‌آوری را به میان می‌کشد که خواننده ناخودآگاه لب به خنده می‌گشاید.

نویسنده از سویی مثل یک تاریخ‌نگار خوش‌قلم به روایت رویدادهای روزگار خود پرداخته و به‌عنوان یک شاهد عینی، تاریخچه‌ی آن‌روز ناحیه‌ی شمال غربی ایران و چگونگی تشکیل حکومت‌های محلی کردستان و آذربایجان را در دوران معروف به «بحران ایران» (در میان بلبشوی ناشی از جنگ جهانی دوم) نگاشته است؛ و از سویی نیز بسیاری از آداب و رسوم اجتماعی و فرهنگی آن‌روزهای کردستان را تشریح می‌کند و از دیگرسو مانند یک داستان‌نویس مدرن (و البته به‌گونه‌ای ناخودآگاه)، حوادث را پس و پیش می‌کند و در قصه‌ی زندگی‌اش تعلیق ایجاد می‌کند و خواننده را در سفری شیرین و به‌یادماندنی با خود به هر جای جهان می‌برد. بنابراین شلم‌شوربا نه‌تنها از جنبه‌ی تاریخی و واقعه‌نگاری، بلکه از جنبه‌ی هنری و داستانی نیز در ادبیات کُردی جایگاه والایی دارد.

رضا کریم‌مجاور

آخرین اثر منتشرشده‌ی رضا کریم‌مجاور ترجمه‌ی گزیده‌ای از شعرهای بختیار علی با عنوان «قصه‌ی ساده‌ی من و آسمان و لیلایم» است که به همت انتشارات مروارید منتشر شده است. کریم‌مجاور همچنین کمی پیش‌تر ترجمه‌ی رمانی با عنوان «زنده‌خواب» نوشته‌ی زنده‌یاد «فتاح امیری» را راهی بازار نشر کرده بود که به‌وسیله‌ی انتشارات نگاه در واپسین ماه‌های زندگی نویسنده‌ی آن منتشر شد. این نویسنده و مترجم بوکانی هم‌اکنون درحال نگارش کتابی پژوهشی با عنوان «تاریخ خنده» است که در آن به‌شکلی مفصّل به بررسی پرسمان خنده و خنده‌آوری در طول تاریخ و در میان اقوام و فرهنگ‌ها و ملت‌های متفاوت جهان پرداخته است.

ویراست سوم کتاب شلم‌شوربا در ۴۸۰ صفحه در قطع وزیری و به بهای ۳۵۰ هزار تومان، به همت انتشارات کارنامک تهران منتشر شده است.

  https://t.me/kurdishbookhouse

 هر نوع بازنشر این متن با ذکر منبع «خانه کتاب کُردی» مجاز است.

درباره‌ی خانه کتاب کُردی

همچنین ببینید

جایزه جلال آل‌احمد متمایز از جوایز دیگر ادبی است

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *